Регистрация
Потребителско име
Парола
Парола (отново)
Имейл
Форум
Последна активност
<
1
...
593
...
750
>
LethianDream
Мнения: 2903
Цитиране
22 февруари 2023
Не мога да слушам на други езици, напрягат ме, само на японски и корейски мога покрай сериалите, руски или френски е абсурд да слушам
Rostik79
Мнения: 2531
Цитиране
22 февруари 2023
За мен пък е абсурд да слушам на език, различен от този, който е по подразбиране. Метро, Сталкер, Цушима, A Plague Tale - където си се развива действието, на този език задължително се играе за пълна имерсия (или каквато е българската дума, че не се сещам ... може би "потапяне").
lyubohar
Мнения: 3431
Цитиране
22 февруари 2023
nightwarrior написа
Потенциално тъп въпрос, руски с английски субтитри какво ще реши?

Ростик го е обяснил най-добре. Може самураят ти да говори на английски, ако искаш, но не е особено immersive или автентично. Но и Доктора е прав, не се бях замислял за битките...
The_Doctor46
Мнения: 2239
Цитиране
22 февруари 2023
Мога всичко да слушам,но френски и китайски,само срещу сериозно заплащане.Особено френски.Не мога да го понасям.
You can either fight at my side or get crushed under my heel, but you will not stand in my way
lyubohar
Мнения: 3431
Цитиране
22 февруари 2023
Всеки с разбиранията си. На мен френския ми е любим от малък, разбирам го и си го слушам в оригинал с кеф Китайски също бих учил с удоволствие, ама няма да е в тоя живот
Rostik79
Мнения: 2531
Цитиране
22 февруари 2023
lyubohar написа
Но и Доктора е прав, не се бях замислял за битките...

Аз се замислих. Не точно за битките, но точно в Цушимата ми беше проблем - докато нашият човек язди с някой друг по време на мисия си говорят надълго и нашироко нещо си, което искам да следя по субтитрите в същото време трябва да направлявам и коня през мостчета, рекички и да гледам евентуално и за колектибъли наоколо. Беше досадно, но го предпочитам пред това да говорят на английски. С руския няма да ми е проблем, защото горе-долу го владея като възпитаник на по-старата школа като Любо.

The_Doctor46
Мнения: 2239
Цитиране
22 февруари 2023
Много хора харесват френския.На мен ми звучи все едно някой се лигави.Просто не е моето нещо.Тук много полиглоти.Аз с моя пършив един английски,ще взема да започна да уча някой друг,че да не съм ретард
You can either fight at my side or get crushed under my heel, but you will not stand in my way
LethianDream
Мнения: 2903
Цитиране
22 февруари 2023
Докторе, да си гледат работата, ние с теб сме на английски с английски субтитри Примерно като гледам филми, задължително гледам да имат субтитри, просто ми е пълен "имершъна" така- хем слушам, хем чета, нищо че е едно и също.
The_Doctor46
Мнения: 2239
Цитиране
22 февруари 2023
Да,филми с дублаж,никога.Аз искам да слушам актьора,не някакви монотонни или пискливи дублажи.
You can either fight at my side or get crushed under my heel, but you will not stand in my way
lyubohar
Мнения: 3431
Цитиране
22 февруари 2023
Е чак полиглоти не, само френски съм учил освен английския Руския не го броим, той не беше избирателен едно време

Иначе и аз гледам със субтитри филми/сериали дори и на английски - по навик ако случайно не хвана нещо на слух. Но примерно Dark си гледах на немски, сайбърпънк сериала - на японски, и те така...

Dandelion - Still The Best Romance Choice
Мнения: 930
Цитиране
22 февруари 2023
Mitko6000
Мнения: 1354
Цитиране
23 февруари 2023
Аз също съм само на английски. Интересното при мен е, че в игрите гледам винаги да има субтитри, пък на филмите, не ме кефи по някаква причина и винаги гледам без, само с оригинално аудио, освен ако не са на някакъв друг език който не е английски. Това си остава единственият чужд език който знам и говоря свободно. Учих немски в гимназията, но не помня почти нищо, докато руския го учих в университета за 1 семестър, и чат пат хващам по някоя друга дума.

Но все пак, само английски и тесни пички!

lyubohar
Мнения: 3431
Цитиране
23 февруари 2023
Dandelion написа
Че Edgerunners що на японски? В смисъл анимацията е правена от японци, но сценария е писан от поляци, а действието се развива в Aмерика с американци. Някои дори имат латино акцент и т.н в зависимост от произхода им, което тотално се губи в японското аудио

Мисля, че беше сетнат като original language в нетфликс, помня че погледах малко и на английски и беше странно, освен че не съвпадаха диалозите с анимацията. Освен това буквално всички в надписите бяха японци и цялото нещо имаше силно японски вайб, за разлика от играта.
Rostik79
Мнения: 2531
Цитиране
23 февруари 2023
При мен обртното - Edgerunners го смених на английски, защото също по логиката на Данделион, ми изглеждаше по-естествено. Също още едни японски анимацийки гледах по Нетфликс (Make My Day и Exception) - и двете по подразбиране тръгват на японски, но ги сменям на англйиски. Даже героят в едното е черен. Но Japanese Tales of the Macabre, естествено го гледам на японски.

Малко се отклонихме, но се опознахме в това отношение

Charcharo
Мнения: 3647
Цитиране
23 февруари 2023
За мен ако играта е в Русия трябва озвучението да е на Руски. Ако е в Германия на Френски, Китай - Китайски и т.н.
Затова и така ми беше странно като след като минах Метро видях клипчета в нета - противен Английски дублаж който според мен прави играта малко криндж и намалява оценката и пред западняците.

За фентъзи игри съм OK се различните дублажи. Не са в реалният свят. Както и далечни Science Fiction игри. Даже преди време започнах мод за Half Life 2 който комбинираше всичките озвучения и ги правеше канонични - все пак City 17 е мешавица и би трябвало да е така. Но ме домързя

<
1
...
593
...
750
>
Нужно е да сте регистрирани, за да пишете във форума.